A place for my sporadic translations.

Wednesday, December 31, 2008

椿屋四重奏 - アンブレラ

Artist: 椿屋四重奏 (Tsubakiya Shijuusou; Tsubakiya Quartette)
Song: アンブレラ (Umbrella)
Single: アンブレラ
Lyrics: Nakada Yuuji
Composer: Nakada Yuuji

LyricsRomajiTranslation
訪れた朝に響く
嘆きの雨音

僕はこの場所に
産み落とされ 息をしてる

大きな傘が必要さ
あの子の所へ
行くために

走り出すなら
土砂降りの雨
濡れまいと 頭は隠して
言葉じゃどうにも
誤魔化せないから
痛みを抱きかかえ
気付けば空が
水たまりに映っていた

誰に聞いたって同じ
我が身で沢山で
出来損ない 未完成
答え合わせ間違い探し

折れない傘が必要さ
あの子の所へ
行く為に

風に流され
心奪われ
しがみつくだけで今日が過ぎ

生まれ変わったら
救われるとか
ただの慰めだろ

気付けば空が
水たまりに光っていた

走り出すなら
土砂降りの雨
濡れまいと 頭は隠して
言葉じゃどうにも
誤魔化せないから
痛みを抱きかかえ
気付けば空が
水たまりに映っていた
otozureta asa ni hibiku
nageki no amaoto

boku wa kono basho ni
umiotosare iki wo shiteru

ookina kasa ga hitsuyou sa
ano ko no tokoro e
iku tame ni

hashiridasu nara
doshaburi no ame
nuremai to atama wa kakushite
kotoba ja dounimo
gomakasenai kara
itami wo dakikakae
kidzukeba sora ga
mizutamari ni utsutteita

dare ni kiitatte onaji
wagami de takusan de
dekikonai mikansei
kotaeawase machigai sagashi

orenai kasa ga hitsuyou sa
ano ko no tokoro e
iku tame ni

kaze ni nagasare
kokoro ubaware
shigamitsuku dake de kyou ga sugi

umarekawattara
sukuwareru to ka
tada no nagusame daro

kidzukeba sora ga
mizutamari ni hikatteita

hashiridasu nara
doshaburi no ame
nuremai to atama wa kakushite
kotoba ja dounimo
gomakasenai kara
itami wo dakikakae
kidzukeba sora ga
mizutamari ni utsutteita
Resounding in the visiting morning,
the rain's sound of grief

I, in this place,
was born and am breathing

A big umbrella is necessary
in order to go to
that child's place

If I start to run,
when the rain of a downpour
doesn't soak it, the head hides.
Words can't
deceive me, so
I embrace my pain
When I noticed it, the sky
was reflected in a pool of water.

It's the same asking anyone
One's own self or many
An incomplete failure
Answering each other and searching for mistakes

An umbrella that won't break is necessary
in order to go to
that child's place

Thrown into the wind,
the heart is snatched away
Only by clinging to it do the days pass

If I am reborn,
being rescued and such
It's just a comfort.

When I noticed it, the sky
was shining in a pool of water.

If I start to run,
when the rain of a downpour
doesn't soak it, the head hides.
Words can't
deceive me, so
I embrace my pain
When I noticed it, the sky
was reflected in a pool of water.

Happy New Years everyone!

1 comment:

Sophie said...

Hello~
I wanted to say thank you so much for the translations and all your hard work! Finding this little corner on the internet is a real gem as I can't find translations of 椿屋四重奏's music anywhere. >-<;;

But regardless, thanks again! I really appreciate it. :)

Contributors